
Jak na język czeski przetłumaczyć czułość? Spotkanie z Petrem Vidlákiem, tłumaczem książek Olgi Tokarczuk
CZESKI CIESZYN / Piątkowe (5.11) spotkanie z Petrem Vidlákiem, tłumaczem książek Olgi Tokarczuk na język czeski, przyciągnęło sporo zainteresowanych. Vidlák opowiadał o samej pracy tłumacza oraz o twórczości Olgi Tokarczuk. Atrakcyjnym urozmaiceniem zorganizowanego w kawiarni Avion spotkania były fragmenty tekstów Tokarczuk czytane wpierw w polskim oryginale przez Bogdana Kokotka z Teatru Cieszyńskiego w Czeskim Cieszynie, po czym w czeskim tłumaczeniu przez Petra Vidláka. Spotkanie zorganizowała Biblioteka Miejska w Czeskim Cieszynie wspólnie z czytelnią i kawiarnią Avion. Vidlák wyraził pozytywne zdziwienie, że na spotkanie przyszło tak liczne grono słuchaczy. Stwierdził bowiem, że Olga Tokarczuk nie jest przecież aż tak popularna w Czechach. – Ja jestem dwujęzyczna, więc czytam i po polsku, i po czesku. Ale moja kuzynka tylko po czesku, więc niecierpliwie czekałam na czeskie wydanie, by móc jej podarować, bo opowiadałam jej, że książka jest świetna – stwierdziła po spotkaniu jedna z jego uczestniczek. Vidlák z twórczością Tokarczuk spotkał się dzięki Renacie Putzlacher Vidlák powiedział, że pierwszą książką Olgi Tokarczuk,…

Dzień z Tłumaczeniami w Ostrawie
OSTRAWA / We wtorek 14 marca podsumowano dwunastą edycję konkursu tłumaczy na Wydziale Filozoficznym Uniwersytetu Ostrawskiego. Wyniki ogłoszono podczas uroczystego zakończenie Dnia z Tłumaczeniami (Den s překladem). (więcej…)