Czesława Rudnik
E-mail: redakcja@zwrot.cz
W dzisiejszej notatce pragnę wskazać na kilka błędnych tłumaczeń niektórych czeskich wyrazów. Korespondent w sprawozdaniu z konferencji Komitetu Powiatowego KPCz w Czeskim Cieszynie pisze m.in.: „Na przedzie ponad sceną biusta naszego prezydenta Klementa Gottwalda”. Chodzi mi o wyraz „biusta”, który prawdopodobnie jest błędnym przekładem czeskiego poprawnego wyrazu – busta. Polski słownik ortograficzny oraz poprawnej polszczyzny notuje słowo „biust”, które oczywiście ma inne znaczenie niż czeska busta. Poprawnym odpowiednikiem tego czeskiego rzeczownika jest polski rzeczownik „popiersie”.
(Błędne przekłady. „Głos Ludu” nr 125, 21 października 1952)
Tagi: Wydziobane



