W dzisiejszej notatce pragnę wskazać na kilka błędnych tłumaczeń niektórych czeskich wyrazów. Korespondent w sprawozdaniu z konferencji Komitetu Powiatowego KPCz w Czeskim Cieszynie pisze m.in.: „Na przedzie ponad sceną biusta naszego prezydenta Klementa Gottwalda”. Chodzi mi o wyraz „biusta”, który prawdopodobnie jest błędnym przekładem czeskiego poprawnego wyrazu – busta. Polski słownik ortograficzny oraz poprawnej polszczyzny notuje słowo „biust”, które oczywiście ma inne znaczenie niż czeska busta. Poprawnym odpowiednikiem tego czeskiego rzeczownika jest polski rzeczownik „popiersie”.

    (Błędne przekłady. „Głos Ludu”  nr 125, 21 października 1952)

    Tagi:

      Komentarze





      CZYTAJ RÓWNIEŻ



      Ministerstvo Kultury Fundacja Fortissimo

      www.pzko.cz www.kc-cieszyn.pl

      Projekt byl realizován za finanční podpory Úřadu vlády České republiky a Rady vlády pro národnostní menšiny.
      Projekt finansowany ze środków Ministerstwa Spraw Zagranicznych w ramach konkursu pn. Polonia i Polacy za granicą 2023 ogłoszonego przez Kancelarię Prezesa Rady Ministrów.
      Publikacja wyraża jedynie poglądy autora/autorów i nie może być utożsamiana z oficjalnym stanowiskiem Ministerstwa Spraw Zagranicznych oraz Fundacji Pomoc Polakom na Wschodzie im. Jana Olszewskiego