Halina Szczotka
E-mail: halina.szczotka@zwrot.cz
PRAGA / Tłumacze Michael Alexa i Michala Benešová zostali nagrodzeni w konkursie Magnesia Litera za tłumaczenie powieści Jacka Dukaja „Lód”.
Rozdanie nagród miało miejsce wczoraj wieczorem na Nowej Scenie w Teatrze Narodowym w Pradze. Relację z rozdania nagród można oglądać tutaj.
Nagrody Magnesia Litera
Po raz pierwszy nagrody zostały przyznane w roku 2002. W bieżącym roku do konkursu zostało zgłoszonych rekordowych 504 pozycji. O tym, kto znajdzie się wśród nominowanych do nagrody w poszczególnych kategoriach, zdecydowało jury, które później też przyznało nagrodę.
Aby uniknąć zbyt wąskiej specjalizacji, laureaci kategorii Litera za Debiut Roku i Magnesia Litera – Książka Roku są wybierani przez 300 osób z branży księgarskiej: od pracowników naukowych uczelni po bibliotekarzy i księgarzy.
W tym roku Książką Roku została książka „Gott. Československý příběh” Pavla Klusáka. Tytuł Debiut Roku otrzymała Tereza Dobiášová za książkę „Tajemství. Neskutečný příběh Anežky České”.
Tłumaczenie Lodu Jacka Dukaja
W kategorii tłumaczeń książek nominowane były trzy pozycje. Wspomniany już „Lód” Jacka Dukaja w tłumaczeniu Michaela Alexa a Michali Benešovej, który zdobył nagrodę oraz „Gingerbread” Helen Oyeyemi przetłumaczony przez Petra Onufera i książka „Winterbergs letzte Reise” Jaroslava Rudiša, którą z niemieckiego przetłumaczyła Michaela Škultéty.
„Tłumacze wykonali świetną pracę, doskonale radząc sobie z licznymi nowymi słowami i wieloma rusycyzmami, a także z dygresjami filozoficznymi, fizycznymi i technicznymi. Ogólnie rzecz biorąc, tłumaczenie sprawia wrażenie płynnego i zwartego, dzięki czemu Lód Dukaja to książka nie tylko dla miłośników science fiction, ale dla wszystkich, którzy lubią dobrą literaturę” – można przeczytać w laudacji.
Warto przypomnieć, że przed rokiem nagrodę odebrał też pochodzący z Wędryni Bogdan Trojak.
Tagi: Magnesia Litera